04 июня 2013

 ENGLISH CAMPUS  Tip 15. Корректная правда

Заменяйте слова эвфемизмами правильно!

В любом языке есть темы, о которых не принято говорить. Слишком грубые, грустные или неудобные слова обычно заменяются более нейтральными, намекающими на что-то, но не называющими это прямо. Это называется эвфемизм. Например, вместо того, чтобы сказать, что человек умер (died) можно сказать, что он ушел (pass away) или отправился в лучший мир (joined the better). Для обозначения беременности говорят, что женщина в интересном положении (in a delicate condition), про престарелого человека вежливее сказать, что он не old (старый), а mature (зрелый, в годах), а про нищего (poor), что он нуждающийся (needy). Обратите внимание, что в русском мы используем аналогичные замены.
Иногда использование эвфемизмов может вызвать непонимание или даже культурный шок. Так, в начале перестройки приехавший в российскую школу американец поинтересовался, как пройти в bathroom. Наши поняли буквально и ответили, что ванной в школе нет, подумав, что американцы слишком богатые и привыкли к ваннам в учебном заведении. А гость ведь имел в виду туалет. Страшно предположить, какого мнения он остался от условий нахождения детей в школе! Желаем нашим читателям хорошего лета и полного взаимопонимания.

Рубрику ведет Петр Степичев,
креативный преподаватель английского из МГПУ
 
Другие советы читайте 
на нашем сайте по тегу English Campus

Комментариев нет:

Отправить комментарий